Thursday, August 30, 2018

Is Paper Art the next big Thing?

Lucca Paper Biennale, 9th Edition, Chaos and Silence – Aug. 4 – Sep.27, 2018







The Warmth of Paper
China Academy of Art,
Il Mercato de Carmine




Apart from indoor exhibitions in Palazzo Ducale and Il Mercato de Carmine and outdoor exhibitions  around town the Lucca Paper Biennale hosted "Network days" Aug. 3rd – 4th, panels, aimed to experience networking and exchange with leading artists, curators and international organizers of Paper Art events, with whom we should discuss the issues of the world of Paper Art. Discussions in an informal format between speakers and the public, allowing the speakers to share their expertise, their views and opinions.

Aug 4th I was on the panel, moderated by Sigi Beare  together with the general director of the Lucca Biennale Emiliano Galigani, with Iapma president Nicole Donnelly, with Oskar Ho, President of Asia Pacific Designers Federation, with Daniela Todorova, president of Amateras Foundation and Daniela’s husband. The questions we had were the following:


"Is Paper art the next big thing?"
"What is Paper art and what's going on in the paper art world? How can the art events make this movement stronger? What are the trends in the future?"




Island, Korean artist Ho Yoan Shin,
Il Mercato de Carmine


As one could assume that part of the audience would not know much about paper art, I had prepared a few notes, which I would like to share with you in the following.  

Paper Art in the Future.

Well, paper art has been the next big thing for me personally since 35 years and for others even longer and it seems to be an ongoing next big thing!

The handmade paper as an artistic means of expression got its renaissance in USA in the 1950’s as a symbiosis between handmade paper and graphic expression, a development that spread to Europe in the 70s and the 80s. Jim Dine had his lithography “White Teeth” printed on specially made Fabriano sheets in the mid-1960s. In 1973 Robert Rauschenberg worked at the old paper mill Richard de Bas in the Puy de Dôme area of France to manufacture special paper for his series named “Pages and Fuses”.
One of the most important experimental centers for the paper/print symbiosis was Tyler Graphics Ltd. in Bedford Village, New York, USA. Here David Hockney, Elsworth Kelly, Kenneth Noland, Robert Motherwell, Claes Oldenburg, James Rosenquist, Frank Stella and others had unique works made which demonstrate the complete unity between paper and print at its very best.
Inspired by this conglomerate of paper and print, an entirely new industry sprang up to construct the machinery and equipment necessary for manufacturing the driving force.for  artists to do their work. Parallel to the ecological development, this special art form started to spread, and paper studios appeared in most parts of the world, giving rise to both two- and three-dimensional work. Paper biennales, paper periodicals and paper stores flourish like never before. The past almost 70 years of experimenting provide an opportunity to look back on a development that demonstrates some very special chains of events.
When the need for something begins to vane, a society invests the material itself with cultural value. The use we formerly made of paper changes and we focus on paper as a medium – a medium for artistic expression – the special attributes of paper. Paper is made of natural fibres and the result is a new product of nature. Paper exists because of water. The origins of the material can be formulated: plant/water/paper/new life. Paper symbolizes the ecological cycle and has a history that gives us an opportunity of understanding our own history.
A characteristic feature of paper as a material is that it has aspects belonging to history, geography, biology, ecology, cultural history and aesthetics. It is a material meeting
most of the requirements that artists may have for a material for graphics, painting, sculpture, photo, installation, interior/exterior design/architecture, fashion, furniture, lighting, books, music and performance. Work expressed in and with paper has a clear and definable style.
In the work process within this field there will always be particular techniques that the artist need to master in order to utilize the medium, which in its very basic form consists of destruction and reconstruction. The material must be collected, boiled, cleaned, pounded, cut, cast and surface treated or collected, dissected and re-combined in relation to the desired two- or three-dimensional result. The artistic expressions follow lines that demonstrate shared features. When studying art history we inevitably come across “isms”. Designations like impressionism, cubism, symbolism etc. do not change the content of art itself. These isms: chains of events - are constructed in retrospect and provide insight into the history of art in relation to the surrounding society. Personally I do not find divisions and differences we as humans continuously define ourselves and our surroundings with important and do not find that the ism-categories do justice to all art, but to follow up on this idea one might talk about an ism named paperism. An ism is a line of action invented by art historians in order to put art into boxes and to handle what happened within a certain period of time according to the similarities of the art work produced during that specific period. Observing what is happening in the paper art world, there are certain categories that continuously are repeated: paper/ print – ecology – earth’s strength/ the potential of fiber – earth’s layers/sheet – recycling – constructions, where paper is combined with other materials- paper as skin – paper as fashion – paper/photo – watermarks – historic potential – biological potential – furniture – music – performances – walls - painting......
In the 21st century society focuses more and more on sustainability, re-/up-cycle responsibility, ecological behavior and environmental attitude, bringing even more focus on paper as a creative vehicle. Already in the 90’ties we could read that paper would disappear parallel with digitalisation, which has been proved wrong. We might be using less paper in offices and buying fewer news papers reading these online. But we’re ordering more online. What we buy on the internet has to be transported home, and it’s sent in packaging made out of wood fiber. This is one of the reasons why the pulp and paper is a growing industry. Most pulp come from plantations. Millions of trees would not exist if not for the pulp and paper industry, because no one would be planting millions of trees for fun. Without the paper industry, the environment might look worse than it does today.
(The Lucca Biennale’s 9th edition focuses on cardboard. All outdoor sculptures were made by cardboard).

With changing needs for paper we delve deeper into the environmental impact of opting for plastics over wood-based materials. Experiments with carbon fiber made out of tree fibers/lignin are taking place, which will be a completely sustainable product. It will be much cheaper than carbon fibers made out of oil. Hopefully the raw material will be available beyond the next ten, twenty, thirty years.
Paper plays an increasingly large role as a high-performance material in ultra –modern technology in the fields of electronics, energy, medical treatment and in environmental contexts, where the original production process based on cellulose fibres is being superceded by the use of synthetic fibres; metal fibres, ceramic fibres; and by paper which has undergone a second and third process of treatment, in order that such characteristics as resistance to heat and chemical substances, filtering capabilities, acoustic and magnetic attributes – in conjunction with traditional methods of production – can further develop fiber technology
Artists working with handmade paper are experimenting with numerous plant fibers and have always for the most parts worked sustainable and pointed towards the many possibilities of paper. Parallel with the growth of technology and globality a plant/paper research and innovation have and are taken place on all possible levels.
Experiments with bamboo and straw as building materials – not really a renewal  - as the Eastern part of the world have used paper/pulp as building material for centuries! The access to information has evidently functioned as a wake-up call. Scientists have experimented with seaweed as insulation material and plan to make the seaweed insulating material in sheet form.
Now "balls of the Neptune" gather on the coast manually and are imported to Germany from Tunisia and Albania. The insulating material from seaweed under the name NeptuTherm is offered today in the market by the German company with the name of the same name.
On the internet one can find numerous models how to build NASA spacecraft models in paper inspired by paper cutting and Nasa seeking novel folding/origami-based patterns and concepts for packaging a large radiation shield within a single launch vehicle that can be deployed around a Mars vehicle in cis-Lunar space. This challenge seeks creative ideas that can be shown using diagrams, graphics, 3D models, or animations that at a minimum show the stowed and deployed configurations.
Within the paper art – the future goes hand in hand with technology, 3d paper printing, computational origami, innovative and renewable materials, that all offer opportunities for increased use of paper, and other cause changes in demand for different grades of paper.

The traditional Chinese and Japanese technique of paper-cutting, the art of cutting unique designs in paper, may be the key to the development of lightweight, super portable, and sustainable power sources for devices including remote controls, watches, and temperature sensors.
(The Lucca Biennale’s 9th edition exhibits a couple of  indoor works, where artists have used the paper cut technique in various ways as the two illustrated works in this context)
Paper also has a lot to offer within physical and psychological matters: the following is an extract from my article (1) and lecture (2): A Metaphysical Approach to Paper
A handmade sheet of paper is called an ark in Danish

We all have pictures in the mind shimmering around the edges. Pictures we do not always act upon; they are just shimmering in the midst of our inner flow. To create an ark the mind has to be focused from within – the mind translates the past, the present and the future in the ark, whereas an ark comes to symbolize time and mind. Ark is about the mind.
We are born with 5 senses, meant to be developed. If we relate these 5 senses to ark: Ark contains sound – think about the German Joseph Anton Riedl, who made Paper Music concerts ….. Ark contains taste – think about the American John Cage and his Edible Drawings based on his macrobiotic diet…..Ark is tactile -   each ark asks to be touched….. Ark is visible, we have to see ark, not only to look at it……Ark contains smell of plant and water, nature ……Feeling our senses is more important than thoughts.
The professional maker of ark has his own personal stroke. If the maker is in balance within himself, he will create a perfect ark. If the maker is not in balance within himself, he loses control over his stroke. The act, the stroke and the ark reflect the maker’s contact with his mind and his senses – his inner balance. Making ark has the possibilities of enlarging both psychological and physical knowledge about.( extract :- please see below)

The goal of a contemporary artist who is choosing to create art with new technologies should not be to "extract" meaning from the technological platform, but to use it as a base for new bold directions. It has been and still is the art that pushes the limits and defines new meanings that will change how we think and feel - today and in the future.
-       International biennale events have become a trend and we see more and more coming.  A biennale shall be much more that just exhibitions/showcases. Talks, conferences, round -tables, workshops, performance, films a.o. in connection with these events are very important for re-thinking and development. As paper art is a meta art form, I find that scientists, architects, biologists, geologists, historians, technologists, psychologist a.o. should be invited as well in order to open up for new contexts. I believe that this should be an aim for future biennales. The trend for the future of paper is to collaborate with science and technology – crossing borders/categories. The base for all this is paper history and I find it very important to link to the historical development of paper art to underline the importance of the art form in the future.
--------------------------------------------------------------------------------------------------
The historical development of handmade paper in Pescia, 18 km from Lucca:
In 1984 I visited the Italian paper mills: Fabriano, Amatruda/Amalfi and the Cartiera Magnani, situated just 18 km from Lucca in Pescia and I brought back a small collection of beautiful watermark paper and have fond memories of this very special mill, that carried an air of elegance and high quality. Surprised that nothing was mentioned about this historic place during the Lucca biennale, I asked around and the message was: it is not working anymore. I wanted to know that for myself, rented a car and went to Pescia and I’m happy I did. There are things happening in Pescia! The non for profit Associazione Museo della Carta di Pescia began restoring the Cartiera Magnani in 2010.( Handmade paper was made until 1992). The first wing housing the Magnani historical archive opened in 2016. Hopefully the entire restoration of Cartiera Magnani will be finished in 2 years time. Educational programs are taking place and the history is and will be carried forward. For more information: www.magnanipescia.it
Concerning paper art I’m not interested in nostalgia. But the idea of tradition – to know the history of paper - is to carry forward. We all have potentials to leave something behind that enables a culture we do not even know yet. To leave something that can be nourished, contained and held.
Anne Vilsboell

More about the Lucca biennale: check https://www.luccabiennale.com/en






Liminal Space, Swiss artist Manuela Granzio,outdoor







Danish artist Anne Vilsboell, Leap and La Famiglia,Palazzo Ducale


Sunday, May 6, 2018

AMATE



AMATE


Ordet amate er spansk: papel amate og stammer fra Nahuatl amatl, historisk kendt som Aztekernes sprog, en forkortelse af amacuahuitl, papirtræ, fra amatl, papir og cuahuitl , træ. Variationer af Nahuatl tales i dag af omkring 1,5 mill. Nahua folk, som for det meste lever i det centrale Mexico. Sproget  er blevet talt og skrevet siden år 700.





Fotos sat sammen,  taget på det antropologiske museum i Mexico City. Eksempler fra den  21 -22 sider lange ”harmonikabog”, Codex Boturni, også kaldet Tira de Peregrinación, fortælling om den lange rejse, hvilket er Azterkernes rejse. Bogen blev malet som piktogrammer med sort blæk på amate papir omkring 1530’erne efter den spanske besættelse af Mexico. Vi så flere eksempler på codex bøger som er den primære kilde til den Aztekiske kultur.

Endelig  Mexico. Mine mange papir research rejser over det meste af verden har fokuseret  på forskellige kulturers  håndlavede papirtraditioner. I Mexico er den håndlavede papirtradition af en lidt speciel karakter. Traditionen hører under benævnelsen pseudo papir  ligesom Ægyptens papyrus og Samoas tapa. For at blive karakteriseret som håndlavet papir skal fibre løftes på forme fra kar fyldt med vand og fibre. Pseudopapir  er fremstillet ved at placere barkfibre vertikalt og horisontalt og derefter hamre  eller presse barkstrimlerne sammen til en ensartet flade.  

Siden jeg så min japanske ven Asao Shimuras smukke lille bog San Pablito – Amate Paper i 1987 har det ligget et sted derude, at jeg en dag ville besøge landsbyen San Pablito i bjergene i Mexico. På papirkonferencer rundt om i verden, havde jeg haft amate mellem hænderne og mødt kunstnere fra især Mexico, som anvender amate i deres værker. Jeg omtaler i min bog Papirmageri II – kunst og teknik ( Borgens Forlag 1996)  s.128 – 29  pseudopapiret:  amate, papyrus og tapa.

Asao Shimura havde besøgt landsbyen første gang i 1976 , og jeg kunne forstå, at det havde været en strabadserende rejse til fods eller på hest ad en stejl sti i et par timer fra Pahuatlan, den  nærmest -liggende lidt større by. En grusvej blev lavet i 1978 og først i midten af 90’erne blev den asfalteret Den blev ødelagt igen i 90’erne af en storm, men i dag kan man køre i bil op til San Pablito. Det er meget besværligt at komme dertil med offentlige transportmidler, men det er muligt med mange busskift til Pahuatlan.
Jeg undersøgte gennem venner, hvorledes situationen så ud anno 2018 og kom ved hjælp af min spanske veninde,Victoria Rabal , og mexicaneren Brenda Garcia i kontakt med to mexicanske arkitekter Antonio Carro og Emmanuel Arteaga. Efter mange emails frem og tilbage blev aftalen, at Antonio og Emmanuelle ville hente os kl.5. om morgenen i byen Puebla, syd for Mexico City. Sammen med dem kunne vi køre 5 timer til byen Pahuatlan og derfra til San Pablito for at besøge efterkommere af Otomi indianerne. Ydermere kunne de være vores tolke, hvilke jo var et fantastisk tilbud.

Antonio og Emmanuelle hentede os: min datter Emilie, som havde været på art residency i San Pancho  og undertegnede, på Hotel Frida i Puebla, hvortil vi var ankommet dagen før. Det var et specielt møde i det tidlige morgenmørke, men snart gik samtalen livligt. Venners venner kan man vel have tillid til! De takkede os efter vores udflugt for, at vi havde haft tillid til dem.

Langsomt lysnede det, og de mange bump på vejen blev mere synlige! Det grønne. langstrakte landskab blev mere bjergrigt jo længere, vi bevægede os nordøst for Puebla.Vi gjorde holdt og drak kaffe  på en yderst fin cafe med alverdens mexicanske tørrede frugter, søde sager og chips . Under bjergkørslen , lige før vi ankom til Pahuatlan, kunne vi ind imellem skimte San Pablito i det fjerne. Landsbyen breder sig ud over Guajalote bjergene i Sierra Norte de Puebla i ca. 1200 m’s højde. Vi kørte først til Hotel Carlos i Pahuatlan ,hvor vi spiste  dejlig morgenmad  - en hob af guacamole og nachos! Derefter bevægede vi os  langsomt op til San Pablito landsbyen, som hører under Pahuatlan kommune i staten Puebla. Solen skinnede fra en skyfri himmel , og vi var rigtig heldige, fordi landsbyen meget ofte henligger i tåge, forårsaget af varme luftmasser, der når herop fra den mexicanske golf. Klimaet er varmt og vådt.
Vi fik at vide, at der ikke blev lavet amate, hvis vejret er dårligt. Maj til juli er de tørreste måneder og de mest anvendelige til amatefremstilling Der fremstilles mindre amate fra december til februar. Når vejret er godt arbejdes der fra solopgang til solnedgang.





Vi parkede bilen, og det første syn var en ældre kvinde i en smuk hvid, broderet kjole, sat sammen af mange slags hvide stoffer med et broderet bælte, i færd med at vaske på bare tæer.




Husene så rå og ufærdige ud – de stod i rå cementblokke eller let pudsede – gråt i gråt: ind imellem lyste en farvet facade op, men for det meste forekom landsbyen meget forsømt. Vi skulle besøge familien Rosendo, som Antonio og Emmanuelle havde besøgt før, og vi nærmest kravlede op ad uregelmæssige stier, der så ud som om stenene  var faldet tilfældigt ned fra bjergmassivet og lagt sig til rette i et uoverskueligt virvar.





Endelig var vi på en platform, hvor familien ventede os.  Don Rosendo, hans kone, søn og svigerdatter og et væld af yngre små piger. Vi blev præsenteret og efter en længere indføring, besluttede hr. Rosendo sig for at afbarke et jonote træ, der stod i et ufremkommenligt hjørne af bebyggelsen bag et skur op ad et hegn, så vi ikke skulle ud og lede efter et jonote  træ i bjergene. Jeg havde ellers læst, at det var bark fra figentræer, der anvendtes til brun amate papir  eller morbærtræer til hvidt, men jonote bark er i dag den hyppigst anvendte, fik vi at vide.
Jonote er den mexicanske benævnelse for nældetræ,( Trema micrantha) . Et hurtigtvoksende træ, som kaffebønder anvender som skyggeplanter i deres kaffeplantager. Når de vokser for højt,  skal de beskæres, og barksamlere betaler en lille sum til kaffefarmere for retten til at høste barken.
Hr. Rosendo tog en machete, kravlede om bag ved skuret og gik igang med at lave snit ind i træet forneden, og han stod snart med flere meter lange barkstrimler i hænderne. Afbarkningen skader ikke træet, der bagefter bliver beskåret ned til ca. 30 cm og hurtigt vokser igen, sagde han.















Jonoto barkstrimlerne koges derefter ud i ca. 6 timer med en blanding af askelud og lime. Jeg forsøgte at få svar på, hvad der derefter blev af udkogningsvandet, men fik at vide, at de udvandt farvestof af dette, som de brugte til at male med eller til at indfarve med.. En forklaring, jeg ikke var helt tilfreds med, for lime skader naturen, og vi så ikke denne proces, da familien havde forberedt fibre til udhamring, for at vi ikke skulle vendte på udkogningen. Jeg fornemmede, at jeg ikke skulle spørge for meget ind til dette emne.
De udkogte, skyllede barkstrimler blev anbragt på en glat træplanke i et vertikalt og horisontalt mønster, og ægteparret gik derefter igang med at hamre på netmønstret med en rektangulær  vulkansk lignende sten. Da barkstrimlerne var  hamret godt sammen, foldedes kanterne, og hamringen fortsatte, indtil arket var helt lige i kanterne.









De to nederste fotos er eksempler på en avanceret brug af barkstrimlerne.
Efter udhamring placeredes træplanken op ad væggen, så amate arkene kunne tørre i solen, og sådan fortsættes processen igen og igen. Når vejret er dårligt bliver der arbejdet med broderi, perlearbejde til smykker og dekoration af beklædning, kaldet chaquira, bemaling af arkene eller design af lamper mm. Svigerdatteren var igang med at lave perlesmykker, og sønnen fremstiller bemalede lampeskærme. Der var ligeledes eksempler på mange bemalede ark i stærke farver, fyldt med planter og guder. Eksempler man kan finde på museer og i butikker mange steder i Mexico. Mange mexicanske malere og kunstnere fra udlandet anvender amatepapir, som er blevet stærkt kommercialiseret.




Eksempel på perlesmykke, Rosendo familien

Der bor ca. 3500 mennesker i San Pablito, hvoraf ca. 60 % er beskæftiget med amate fremstilling, som er landsbyens hovederhverv. Flere yngre mænd fra landsbyen tager til USA for at arbejde og kunne forsørge familien. Mellemhandlere opkøber for det meste amatepapiret, og de mange handelsled bevirker, at familien ikke får meget for sit produkt, der sælges videre verden over. Den bedste handel, en amateproduktions -familie kan have, er direkte til besøgende eller på markeder, hvor de sælger direkte. Familien var glade, da jeg købte pænt ind og hr. Rosendo malede en chiligud til mig på et af sine amateark.



                  
De har deres eget sprog – som jeg mener må være Nahuatl, kort beskrevet ovenfor. Det var en stor hjælp at have Antonio og Emmanuelle som tolke, men selv de havde ind imellem svært ved at forstå helt, hvad der blev sagt.
Befolkningen i San Pablito er Otomi indianere, som man mener bosatte sig her omkring år 800 fordrevet fra Toluca dalen. Aztekerne besatte området sidst i det 15.årh. men alligevel lykkedes det otomierne at bevare deres uafhængighed, velsagtens p.gr.a. San Pablitos fjerne beliggenhed i et isoleret, ufremkommeligt terræn. Spanierne bosatte sig ikke her og havde ikke held med at påføre de indfødte den spanske kultur. Mange af de fortidige  trosforestillinger er således bevaret indtil idag, hvilket afspejles i Otomiernes ceremonier, hvor amate spille en stor rolle. Deres religion er en blanding af katolicisme og deres oprindelige religiøse tro, animisme, hvor de hylder guderne i bjergene, månen, solen, jorden og ilden, kilder og frø, som livgivende. Samtidig med at de dyrker katolske figurer som f.eks. Jomfruen fra Guadalupe, tror de også på onde onder. De har en shaman, som fungerer som kommunikator mellem højere eksistenser og mennesket. Det har givet Otomierne et ry for hekseri og magi blandt deres naboer. De fleste ritualer i dag handler om helbreddet, renselse og rejser. Der er gode og onde sygdomme – de gode kureres med planter  eller moderne medicin og de onde  med shamanistiske ritualer for at skabe balance mellem den syge og universet.
Shamanen anvender papirklip, klippet ud i form af gode og onde ånder som offergaver sammen med mad og tobak. At klippe figurerne giver shamanen en forbindelse med altet. Onde ånder har sko på, som europæerne har, og de gode ånder, som Otomierne, er barfodede! Amate anses som en neutral flade, der får magt, når den bliver klippet ud. Hvidt papir er positivt, mørkt papir er negativt. Amate papir fremstillet i San Pablito anses som det mest magtfulde middel. Idag er det ikke kun shamanen, der klipper figurer. Vi besøgte Pedro Laja, som boede et par huse fra Rosendo familien.  Han klippede  fermt en chili gud til os.



Som over hele Mexico er Dødens Dag d.2. november en vigtig dag, ligesom nytåret, der anses som en fornyelse af kosmos – papirklip ritualer anvendes ved alle festlige lejligheder mange steder i Mexico. Amate blev oprindeligt produceret til ceremoniel brug forbeholdt shamaner og blev derfor kaldt ”papel de brujos / sort magi papir. Grundet kommercialiseringen er papirklip idag ikke kun forbeholdt shamaner, som nævnt ovenfor, men i San Pablito er det stadig shamanen, der overvåger ofringer. Store figentræer afmærkes som hellige med lys og papir klip.
Vi havde rigtig mange ting at tale om, da vi efter 5 timers besøg forlod familien Rosendo. Deres liv er amate. De var venlige og smilende, men alligevel med en  vis forbeholdenhed, som jeg tror kommer af, at de gerne vil bevare deres mange generationers hemmeligheder samtidig med, at de er nødsagede til at være imødekommende overfor gæster for at kunne overleve i det moderne samfund. De følger ikke med i designudvikling, hvilket Antonio og Emmanuelle gerne vil hjælpe dem med. Det er er svær balance at skabe nyt i så indgroet en tradition.
Salget af amate har forbundet denne lille by med den ydre verden. Amate - fremstillerne er ikke støttet af de lokale regerende kræfter, men byens indbyggere har kontakter med staten og andre autoriteter. Amatefremstillingen påvirker landsbyens økonomi og de mennesker rundt om byen, der forsyner dem med bark og brændsel. Turister og opkøbere fra forskellige stater og udlandet kommer på besøg, men amate fremstillerne vogter over deres metier og detaljer om, hvordan de laver amate. Der er historier om, at besøgende er blevet smidt ud af byen og om, at japanske forskere er blevet afvist.
Som mange andre steder i verden er San Pablito også stillet over for miljømæssige emner. Det er blevet sværere at skaffe bark p.gr.a. overafbarkning af træer og tab af skov er et vigtig emne. Brugen af kaustisk soda og industrielle farver har forårsaget forureningsproblemer i San Marcos floden, hvis vand igen forurener Cazones floden. Krav til at få løst disse problemer vil i fremtiden ikke blive mindre.
Det var en meget spændende og informativ tur med Antonio og Emmanuelle, som gerne vil have at jeg samarbejder med dem.



Papirklip.




Flere steder i parker, offentlige og private bygninger så vi papirklip i stærke farver i tyndt silkepapir med f.eks. blomster – fugle – kranier – og sole - designs hænge i træer, lofter,  hylder o.m.a. Papirklip kaldes i Mexico for papel picado , som betyder perforeret papir. Der anvendes som regel specialbyggede skæreforme, hammer og  mejsel,, så der kan skæres igennem mange ark: 50 - 100 ark papirer på en gang. Eller der anvendes færre ark og saks. Papirklippene anvendes ved  specielle lejligheder og religiøse fester: dødens dag, påske, jul, dåb, bryllupper m.fl.


På Aztekernes tid anvendte man amate til papirkip, men i midten af det 19.årh., hvor folk var tvunget til at købe ind i det spanske imperiums større såkaldte hacienda butikker, blev det meget tynde silkepapir opdaget.
Først tegnes ens design på papiret og derefter lægges et stykke transparent plastik over for at beskytte den originale tegning. Derefter stables 50 – 100 ark sammen og flere mejsler  med forskellige formede spidser anvendes derefter for at udhamre formerne i papirerne. På denne måde kan der skæres mange kopier af den oprindelige tegning på en gang. De færdige papel picado sættes på snore og danner  såkaldte banderitas, som hænges op, hvor man ønsker.
I staten Puebla erklærede guvernøren i 1998 papel picado i San Salvador Huixcolota som Cultural Heritage of the State of Puebla.


      Eksempler på papirklip til salg i museumsbutikker – nedenfor udstanset gummi
til dækkeserviet:







I parken i centrum af Puebla så vi denne skulptur af den hollandsk fødte kunstner Jan Hendrix, som har levet og arbejdet i Mexico siden 1978. Skulpturen har titlen Kiosko og  er udført i 2009 som  aluminiumscylindre, bemalet med hvid,keramisk maling. Den ser ud, som om den er inspireret af papirklip eller af koralers fint forgrenede netværk.
 Anne Vilsbøll.